呵呵 可能是我接触的人比较少吧  我们那都是说九层塔的
作为构词后缀的“kiáⁿ”, 除了鸿雁所说的永春等个别地区外,恐怕漳泉厦的主流都是读成á了吧   但做儿子的意思的时候就只能说“kiáⁿ”吧?   我是菜鸟不对请指出

回復 #44 一支雨遮 的帖子

作儿子的时候是一样的,应该都是kiáⁿ.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
泉州跟我們那個地方都失去了介音,變成了kann

不過有些詞,我們並沒有丟失介音,比如 一支tsit khia 鞋拖,舉kia 雨傘。泉州市區則分別讀作kha ,ka(中間的介音失去了)。
按王建设的说法么,是因为原来的介音是 ɯ 。这个 ɯ 可能失去,也可能变成 i 或 u 。
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-10-15 18:21 發表
泉州跟我們那個地方都失去了介音,變成了kann

不過有些詞,我們並沒有丟失介音,比如 一支tsit khia 鞋拖,舉kia 雨傘。泉州市區則分別讀作kha ,ka(中間的介音失去了)。 ...
这个鞋子的量词,我们是说“骹”kha的,蜀骹鞋che̍k-kha ôi. 却无介音。

举雨伞则叫“擎雨遮”khiâ hŏu-chia. 声母送气。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-10-15 00:21 發表
多谢雨遮兄指出。我所指的也是大多数情况而已,所以我原文用了“似乎很多已经弱化成á”。

作为构词后缀的“kiáⁿ”, 除了鸿雁所说的永春等个别地区外,恐怕漳泉厦的主流都是读成á了吧。

九层塔的例子仿此例。我说过 ...
泉港山腰話是  作為構詞後綴是kann

kiann(永春)>kann(泉港)>ann(大部分地區)

擴散的不平衡顯而易見:泉州市區的ia>a(依在山的說法,王建設認為是介音ɯ)較為規整,奇、舉、囝……
惠安鄉下則是只有囝kann擴散,其他的字都不變;構詞後綴的囝也同泉州市區讀弱化的ann
泉港囝雖然讀成kann,不過構詞後綴的那個囝卻沒有繼續弱化成ann,而是依然讀kann
金不换
印象中读 kim-pok-khuàng
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回輶轩使者

ap-tsap、o-tso台灣中部均有,
但ap-tsap非如貴處指物髒,而是較常用在環境、心境、風氣...汙濁,

桌做"床"也有,但並非直接用在"桌"本身,
而是用在工業加工具的鑚床、銑床......

九層塔叫kim-puk-huang在草藥界也還在用,
但是叫金不換的不一定是九層塔,

台語裡車的單位量詞: "一台"車、"一隻"也可但比較少直接接"車"

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-5-10 16:41 編輯 ]
好多词以前用,现在变了样或者干脆舍弃不用了,比如“消息”不读 sie1-sit4 读 siau1-sek4,“蜀屑囝(chek8-sut4-kiann2)”更是闻所未闻