回復 #20 鴻雁於飛 的帖子

[fs]是福清一代比较特殊的声母,对应于福州的[s]。发的时候介乎[θ]和[f]之间,十分微妙。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #21 GnuDoyng 的帖子

我没有感觉到[θ]的存在,似乎更介乎于[f]与[s]之间.
与英语中的清辅音[f]更接近
原帖由 菊在言 於 2007-8-27 23:31 發表
我没有感觉到[θ]的存在,似乎更介乎于[f]与[s]之间.
与英语中的清辅音[f]更接近
我可以成功地模仿福清腔的这个[fs],我描述一下你看看对不对:首先,上排牙齿轻咬下唇(也就是做出要发出[f]的动作),然后再用舌尖顶住上齿和下唇之间的缝隙,最后使气流同时摩擦舌尖、上齿和下唇,一气呵成。

遗憾的是,我从来都模仿不来莆仙语的[ɫ]。每次看见莆田仙游人凑在一起讲话时舌头跟变色龙一样卷来卷去,我就嗟叹不已……
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-25 13:06 發表
閩北蛇的讀法:
建甌yɛ
峽陽ye
松溪yoe
政和 yɛ
洋墩 ye
石陂 ye
建陽 ye
建陽ye
建安即武夷山 yai
以前看过你在福建之声上发的帖子,好像普通话很多[s]母的字在闽北都脱落了。我突然想起海系闽语里的“蝇”、“翼”、“屿”、“盐”等字的白读音都是[s]母的而普通话也脱落了。不知道这两个现象之间有没有什么关系?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #23 GnuDoyng 的帖子

"然后再用舌尖顶住上齿和下唇之间的缝隙",这个的确没有,舌尖并没有触到上齿和下唇之间的缝隙
不过,我有个福清城头的同学她的发音"然后再用舌尖顶住上齿和下唇之间的缝隙"有这样,但是,大部分地方还是没有
原帖由 GnuDoyng 於 2007-8-27 23:49 發表


以前看过你在福建之声上发的帖子,好像普通话很多[s]母的字在闽北都脱落了。我突然想起海系闽语里的“蝇”、“翼”、“屿”、“盐”等字的白读音都是[s]母的而普通话也脱落了。不知道这两个现象之间有没有什么关系? ...
閩北話的零聲母(對應普通話s)主要來自中古的禪母船母。
跟閩南話的喻母字不一樣,
它也(古義都是蛇字,蛇也寫作虵)同源,它是端母,也是喻母,但是我歸納出他們的字之後找到一些規律。
請看我寫的從它也同源講起。
http://www.ispeakmin.com/bbs/vie ... &extra=page%3D1

我估計大家對漢字的來歷並不了解,不過高中的時候我癡迷的卻是字源的解釋,很多字我都可以知道牠大概的來歷。
喻母字在閩南話中有讀t th ts tsh s的字,有空的話會去歸納出來的。

同樣的從它也的字都有 t ts s三種聲母,不論是閩南話還是普通話。

回復 #23 GnuDoyng 的帖子

最后使气流同时摩擦舌尖、上齿和下唇,一气呵成。
我打包票,舌尖没有参与顶住上齿和下唇的过程,那与[θ]就不同了,与[f]才像
原帖由 GnuDoyng 於 2007-8-27 23:42 發表


我可以成功地模仿福清腔的这个[fs],我描述一下你看看对不对:首先,上排牙齿轻咬下唇(也就是做出要发出[f]的动作),然后再用舌尖顶住上齿和下唇之间的缝隙,最后使气流同时摩擦舌尖、上齿和下唇,一气呵成。

遗憾的是,我从来都模仿不来莆仙语的[ɫ]。每次看见莆田仙游人凑在一起讲话时舌头跟变色龙一样卷来卷去,我就嗟叹不已……
是否那个威尔士语和四邑粤语中的边擦音?那个发音可以尝试把舌头固定在边音l的发音部位上,然后让气流从舌头两侧冲擦而出,就行啦~

听四邑人讲粤语,说“读书”“你去死”都特别好玩~~
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh