个人感觉厦漳台一带的闽南语,喉塞音(h)几乎感觉不到。一般不谙音韵的人,是无从知道喉塞音的。只有用其文读音加以校正。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-8-24 08:03 發表
个人感觉厦漳台一带的闽南语,喉塞音(h)几乎感觉不到。一般不谙音韵的人,是无从知道喉塞音的。只有用其文读音加以校正。
泉州市区亦然。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
多谢牛牛证实 我本来是想连泉州一并说进去。不过,考虑到前面有贴子提到晋江“连续变调都不会丢失喉塞音”,所以就没写进去。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
可是還是有的啊。
a ah 感覺差很大,
可能福州話區別更大吧
福州的那個喉塞音跟k尾等價嗎?讀喉跟讀k都是一個意思嗎,還是有區別呢(看作同一音位)?
原帖由 GnuDoyng 於 2007-8-23 22:34 發表


那泉州有用“互”么?
泉州市區好像常用的是thoo
我們這邊常用的是kho,亦有人說khoo

當然用hoo也是聽的懂啦,也有人用啦

回復 #13 limkianhui 的帖子

依我的经验之谈,晋江喉塞不脱落,我开始学POJ时候,常会将喉塞写作k,音位一个发音部位在喉部,一个在舌根,两个发音部位彼此又都接近........反正我写POJ,喉塞没一次失手过,这也是晋江喉塞不脱落的佐证吧
记得以前有人说过闽南的喉塞不如吴语明显,-p-t-k又不如粤语明显......
原帖由 limkianhui 於 2007-8-24 08:03 發表
个人感觉厦漳台一带的闽南语,喉塞音(h)几乎感觉不到。一般不谙音韵的人,是无从知道喉塞音的。只有用其文读音加以校正。
Lim5-siann, kann2 tsiann5-sit8 an2-linn1 ?

Gua2 si7 "一般不谙音韵的人",   gua2  無"用其文读音加以校正".
Gua2 suah  "知道喉塞音".

A2-si7 gua2 bo5 liau2-kai2 lir2 kong2--e5 i3-sir3 ?
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-24 11:47 發表
福州的那個喉塞音跟k尾等價嗎?讀喉跟讀k都是一個意思嗎,還是有區別呢(看作同一音位)?
福清話的塞喉音全部脫落. 閩縣話則h, k合併, 但是通過變調可以區分出來. 羅源話以及閩清等地還是對立的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
所謂喉塞音感覺不到,就是一種“脫落”的開始。舉個例子,撇開“文讀音校正不講”,對於廈門腔來說,陰入和陰去,不僅本調讀音一樣,而且變調讀音也一樣,所以難解難分,這是造成喉塞音分辨困難的主要原因。別的地方能清楚分辨喉塞音的陰入,那是因為他們要麼從本調直接能感覺出來,要麼通過變調還能感覺出來。

一、對廈門腔、漳腔薌城腔、龍海腔、海滄腔、一般的台灣腔而言,第四聲(陰入)的喉塞和第三聲(陰去)讀同音(雖然調值標的不一樣,但實際讀同音),比如“薛”(sih)和“四”。

二、廈門腔、海滄腔,其第八聲(陽入),和第一聲(陰平)讀同音(雖然調值標的不一樣,但實際讀同音),比如“閘”(tsa̍h)和“查”(tsa)。

三、漳州薌城腔,其第八聲(陽入),和第五聲(陽平)讀同音(雖然調值標的不一樣,但實際讀同音),如“筵席”的“席”(sia̍h)和“斜”(siâ)。

四、惠安腔,其第八聲(陽入),也和第五聲(陽平)讀同音(雖然調值標的不一樣,但實際讀同音),如“物”(mn̍gh)和“毛”(mn̂g)、“席”(sia̍h)和“斜”(siâ)。

五、台南、屏東一帶,第八聲(陽入)和第二聲(陰上)讀同音(雖然調值標的不一樣,但實際讀同音),如“筵席”的“席”(sia̍h)和“寫”(siá)、“舌/折”(chi̍h)和“姊”(chí)。

ps.漳州和廈門的陽入喉塞音,雖然有的與陽平讀同音(指本調),有的與陰平讀同音,但是,變調時還是有區分的;唯一不能清楚辨識的是陰入的喉塞音。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖