無奈的韓國語

越來越感覺韓國人沒有自信, 原來越不喜歡他們這樣糟賤自己的語言... 最近讀了韓國網站北韓禁外匯的新聞, 真的讓我吐血... 中國人民幣偏偏要譯作 위안화 /y. an. hwa/, 我當時的第一反應是慰安貨, 後來聯繫上下文, 才知道這個''慰安''就是漢語拼音的 yuan... 實在是...

今天看了讀賣, 日本人就直接寫''中國人民元''. 人家根本就不去音譯.

還有就是 t , 所謂的''噸''... 我從來沒有見過那種東亞語言如此喪失自我的, 如此這麼常用的量詞, 居然用外語字母來表示... 所有的韓國新聞網站都用只用t.

韓國人為了堅持自我而除漢, 可結果... 除漢不僅很成功甚至嚴重過度, 搞得連延邊朝鮮人的地名都用漢語拼音來音譯; 而堅持自我... 則不見得很成功.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
慰安貨
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
很遗憾,我不大喜欢“高丽棒子”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
個人對韓國人反感... 起始於李明博當漢城市長那個時候, 他單方面要求全體漢人都禁止再用漢城這個地名, 而強制讓全體漢人用不倫不類的'首爾'. 那個時候對他們的反感與日俱增, 不過現在雖然不反感, 但也不再有任何的親近感了.
個人雖然因為反感韓國人而有一段時間徹底不接觸朝鮮語, 不過我還是無法抗拒朝鮮語語調的魅力, 我一直覺得新聞朝鮮語非常好聽, 勝過其他語言, 看著新聞網站的文章讀朝鮮語的感覺也很爽. 於是, 我又不得不再次接近它... 如果朝鮮人像日本人那樣對漢字多些愛護, 讓朝鮮語使用漢字, 那麼朝鮮語真的會是我心目中最完美的語言... 可惜, 世上沒有最好
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #4 Nguang 的帖子

阿拉就叫汉城,有本事它过来咬我,(*^__^*) 嘻嘻……
个人觉得日语、世界语听起来比较好听~~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
报道说韩国棋院也在“去汉字化”。
______________________________

赛事宣传没用朝鲜文字 韩棋院下决心“去汉字化”
时间:2009-10-10 10:40:52

近日,韩国棋院开始“去汉字化”措施,将职业棋手比赛时的姓名牌全部改为朝鲜文字,赛事的宣传标语也一同更改,避免汉字的出现,此举将首先应用到10月12日开赛的第11届麦馨杯九段最强战。

黄焰、庾炅旻、李春揆、李瑟娥、柳珉滢…这些韩国棋院棋手名字中使用了复杂的汉字,结果连一些汉字能力较强的人也难读准。韩国一些赛事对阵、成绩表因受旧时日本棋院的影响,也有很多是使用汉字的。可是棋院在准备赛事时花费了大量的功夫进行辨认,也出现因棋手姓名中的汉字搞错导致比赛拖延。朝鲜语文字组字的时候以音节为单位,人们在不明其意的情况下也能准确读出,去汉字化无疑将令韩国棋院工作效率提高。

此外,由于第10届农心辛拉面杯世界围棋最强战标题、宣传册使用的是汉字,结果遭到网民们的严厉叱责。韩国棋院决定以后韩国举办的赛事将杜绝汉字。不过在中国进行的赛事如农心杯、正官庄杯等应该不会受到太大影响,比赛的宣传标题等则全部改为朝鲜文字。

韩国棋院何勋熙部长表示,50多年来棋院一直使用汉字。不过光化门广场最近立起了世宗大王的雕像(召集学者创立朝鲜文字母并于1446年颁布),开展了很多纪念朝鲜文字活动,围棋界也采取相应的行动,贡献自己的一份力。

http://www.huaxunwang.cn/sports/qipai/2009113994.shtml

[ZT]《东方日报·海东见闻录·49》2009年12月23日

自省

·萧悦宁

完成一份期末报告后,我冒着零下8度的刺骨寒风来到了久违的西江大学,出席一连三天的“国语学会创立五十周年纪念国际学术大会”。自从改行念韩语语言学以来,这还是我第一次参加与韩语语言学有关的大型学术会议。

韩语语言学界最大的两个学术团体分别为“国语学会”与“韩文(Hangeul)学会”。韩文学会的前身是日本殖民统治时期为守护民族语文贡献良多的“朝鲜语学会”,因此其民族主义色彩较为浓厚,主张“专用韩字” 等,在学术上则有将汉字词术语改为固有词术语的倾向。

与此相反,建国后才成立的国语学会虽然摆脱不了民族主义色彩,但在学术上却不排斥汉字词术语,刊载的论文亦常混用汉字,一些元老级会员如李崇宁、李熙升、南广佑、金敏洙、姜信沆、金完镇等人更是汉学根底深厚的韩语语言学家。

我一直以为这样的国语学会已经算是相当中庸开明的,但没想到在此次会议中,居然听到了一些意想不到的“诤言”。高丽大学国文系退休教授郑光应邀发表主题演讲,对过去五十年的“国粹主义式”研究态度提出强烈批判。比如海外学者主张韩字创制受八思巴文字影响,但韩国国内却只强调韩字的“独创性”与“优秀性”,无从与海外学界对话交流。

此外,自70年代转换生成语法引入韩国以来,韩语语言学界几十年来皆唯美国马首是瞻,对欧洲及前苏联的语言学研究几乎不屑一顾,结果在方法论上一直跟在美国后头,对其他国家的研究成果一无所知。

郑光教授的一番肺腑之言可谓振聋发聩、引人深省。虽然不知道在场的老教授、海外学者及众多研究生作何想法,但我仍希望韩语语言学界能以此为契机,在回顾半世纪历史的同时也别忘了自我批判,如此方能继往开来,走向康庄大道。

http://namiong.spaces.live.com/b ... 8F50B8F!13257.entry
原帖由 在山 於 2010-1-2 09:36 發表
报道说韩国棋院也在“去汉字化”。
______________________________

赛事宣传没用朝鲜文字 韩棋院下决心“去汉字化”
时间:2009-10-10 10:40:52

近日,韩国棋院开始“去汉字化”措施,将职业棋手比赛时的姓名牌全部改为 ...
難到棋子也準備hangul?
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
棒子這樣做是為了啥?
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
用那種弱智文字 還不如ABCD算了 正如當時所講名曰承祖 實與祖相違
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다