這樣"名從主人"的拼法對目前華人還是難以接受,似乎沒什麼人願意把鈴木一朗念成"素足起一齊落"。在漢字文化圈裡,華人直接漢字字面翻譯他國人名、地名的情況可能還會持續下去。
是的,這跟我之前提到原住民復名的問題一樣,

顯示初漢字還是有其侷限性,在表音的實務方面