還有
北師大 Pak-si-tua7
上海交大 siong7-hai2 kau-tua7

我問我爸 廈大的讀法,他說 ha7-tua7
我這個80後的第一反應反而是 ha7-tai7

Pak-kiann tua7-oh8 取兩個詞的頭一字pak和tua7組成的 北大,第二個字卻變為tai7,這才是不倫不類吧!

我覺得像「廈大」這樣的詞是人們在報紙上看到,然後覺得應該用文讀音來唸
而「北大」是人們自覺縮略,所以才讀的pak-tua7,這跟「實小」一樣,完全取決於使用頻率

[ 本帖最後由 灰熊斯文 於 2010-6-12 17:06 編輯 ]

北大、厦大、交大 的 大,我都会读为 tai7

。。
你們都把他們當專有名詞,重新讀了
對我來說,他們就只是縮略而已,縮略當然是取其中的音組合而成的
原帖由 28554010 於 2010-6-12 14:13 發表


「實驗小學」讀sit8-giam7-sio2-oh8,簡稱「sit8-sio2」。從未聽過「sit8-siau2」。
台灣大部分的人讀sió-ha̍k, tiong-ha̍k, tāi-ha̍k
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
幼儿园 iùⁿ-jî-hn̂g
学前班 hâk-tsôiⁿ-pang
小学 siáu-hâk
中学 tong-hâk
   初中 tsho-tong
   高中 kau-tong
大学 tǎi-hâk
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 Teo 於 2010-6-12 07:45 PM 發表

台灣大部分的人讀sió-ha̍k, tiong-ha̍k, tāi-ha̍k
福建: iu3-ti7-hng5, sio2-oh8, tiong-oh8, tua7-oh8
   幼稚園,小學,中學,大學

[ 本帖最後由 28554010 於 2010-6-12 20:24 編輯 ]
Lín tio̍h huán-hué; in-ūi thian-kok kūn lah.

回復 #20 28554010 的帖子

这个在潮州话却就是sîk-ngiām siáu-hâk和sîk-siáu。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
北大、厦大、交大 的 大,我都会读为 tai7。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #18 鴻雁於飛 的帖子

北大的 北,确实鲜有人读文读音 pok4。这是因为北的文读音罕用,很多年轻人都不知道 北 有个文读音 pok4。记得我小时候读“北国风光,千里冰封……”时,读做 pak4-kok4……。我爸随即给我纠正说要读做 pok4-kok4。
但是 东大(东南大学 或 东北大学 之略) 的 东、西大(西北大学 或 西南大学 之略)的 西,一般就都会读成文读音了。可能是因其较常用。
原帖由 DiamondPoem 於 2010-6-14 02:48 PM 發表
北大的 北,确实鲜有人读文读音 pok4。这是因为北的文读音罕用,很多年轻人都不知道 北 有个文读音 pok4。记得我小时候读“北国风光,千里冰封……”时,读做 pak4-kok4……。我爸随即给我纠正说要读做 pok4-kok4。
但是 东 ...
D兄如此早就開始用文讀唸詩,佩服。
Lín tio̍h huán-hué; in-ūi thian-kok kūn lah.