原帖由 timluo 於 2007-9-21 11:01 發表
I can try to scan the whole book. Please be patient as it might take quite a long time.

Tim
A thousand thanks~
原帖由 limkianhui 於 2007-9-21 12:44 發表
Kám-siā! Hòng-sim, chit-pún chheh ê pán-koân khéng-tēng kè-kî ah, chit-mái í-keng chiâⁿ-tsòe kong-kiōng tsâi-sán ah.
有些地方看不懂,请建辉哥和各位朋友指教:

按照我的理解,我先来个对照:

漳泉:Kám-siā! Hòng-sim, chit-pún chheh ê pán-koân khéng-tēng kè-kî ah,

潮汕:Kám-siā! Pàng-sim, chí-púng chư kâi páng-khuâng khéng-tiāⁿ kuè-khî àu,

漳泉:chit-mái í-keng chiâⁿ-tsòe kong-kiōng tsâi-sán ah.

潮汕:chhư-chăi íⁿ-keng pìⁿ-chò/sêng-ûi kong-kāng chhâi-suáⁿ àu.

前面段很好懂。只有潮汕的“书”chư和闽南的“册”chheh用词不同。其他就是文白读和阳调送气与否的不同了。

后面这段有点儿疑惑:chit-mái是否“即摆”?还是什么?我理解成潮汕的“此在”chhư-chăi,就是眼下、目前的意思。

chiâⁿ-tsòe 从读音推断,似乎是“成做”?潮汕好像没有类似说法,所以只好用pìⁿ-chò"变做" /sêng-ûi “成为”来对译。

请多多指导~

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-9-21 19:30 編輯 ]
to 輶轩使者 :你的解读完全正确。

Timluo:Lí chin ū-sim, hō· lí hùi-sîn lo·h!
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
泉州:Kám-siā! Pàng-sim(估計泉州沒有人說Hòng-sim), chit-pún chheh ê pán-koân khéng-tēng(什么意思) kè-kî ah,

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2007-9-22 11:05 編輯 ]
chit-mái
泉州一般是說chit-pai ,我注意到惠安黃塘說發殕huat phu說成huat bu

當然還有chit tsam /chit tsun諸多說法
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-9-22 11:01 發表
泉州:Kám-siā! Pàng-sim(估計泉州沒有人說Hòng-sim), chit-pún chheh ê pán-koân khéng-tēng(?什么意思) kè-kî ah,
我认为khéng-tēng应该是“肯定”,潮州话说“khéng-tiāⁿ”, 定字白读,和建辉哥的文读不一样。
我也猜是肯定
不過肯好像陽平調,而且是n不是ng,應該是khe^n才對
肯,怎么会是阳平??

中古声母:溪;中古韵母:登; 苦等切。本来就是读khéng。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
我錯了。普通話也是上聲調。

查了一下當代泉州音字彙
肯       
        keng3        【例】 肯定    【同音字】 肎錹
        kin3        【例】 〈方〉呣肯(不肯)    【同音字】 淺螼

回復 #19 鴻雁於飛 的帖子

潮州话“肯定”和“唔肯”两种情况都读khéng, 没有读khéung的(如果原来是收齿鼻音-n的话,潮汕话的元音会变eu/ư 或i,比如:真ching 蒸cheng; 庆khèng 勤khêung)

这个字中古的读音就应该是收舌根鼻音而非收齿鼻音的。记载的反切有《广韵》和【正韻】苦等切;以及【集韻】可亥切。苦等切在曾摄,对应的是-ng的。

另外,粤语里面的“肯”也是收舌根鼻音,作hang阴上(非长元音的haang)。

国语肯字收齿鼻音-n,比较奇怪。
也不奇怪。
苦等切,肯 (注意等 的白讀是tan,也是齒鼻音)

此外 曾層tsan

不是什么都一定要以中古音系為凖的