关于潮泉央元音的讨论

原帖由 輶轩使者 於 2007-8-17 15:15 發表
潮州话说"leu55头戴鼎", eu是和泉腔相同的那个央元音. 阳平调. 而"犁" 我们读loi55 阳平.
貌似潮州的 ɯ (也有的人标成 ɤ  或 ə )一般来自鱼韵和止摄,那么跟庄初升说的齐韵不一样了?
/ɯ/和/ɤ/(  或 ə)相混?这是怎么一回事?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
只是音位的概念,并没有相不相混的问题吧.
“鱼韵和止摄”,我想知道潮语到底是读ɯ,还是ɤ  (或 ə)?和泉州的读音一样吗?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
應該是,具體我不清楚。
就像泉州的居韻,臺灣的標法跟大陸的標法就不大一樣,我們只能把他當做同一個音位來處理,
估計就是介于二者之間的。
或者臺灣腔跟泉州腔有細微的差別,其實具體的音值都會因人而異啦。
/Ɯ/和/ɨ/是中國和台灣標法上的區別,具體的發音應該不會差別太大。但是/Ɯ/和/ɤ/(或者ə)根本是兩碼事嘛!怎麼會只是“把他當做同一個音位來處理”?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
事實上你看元音的位置 就會發現/Ɯ/和/ɤ/位置離蠻近的,就是開口度的差別。
雞大陸記ɯe,臺灣學者記əe。
為啥你一開始不對/Ɯ/和/ɨ/的標法產生懷疑呢?

我不知道有人標錯了,還是真的有那么讀的,畢竟他們記得都是寬式的音標,而不是嚴式的音標。
我注意到虽然中台存在着/Ɯ/和/ɨ/标法上的差别,但是我听过中国的正宗泉腔和台湾的偏泉腔的那个央元音,我确认他们发音是一样的。同时,我们都知道,泉腔的/Ɯ/(猪)和/ɤ/(火)完全是两码事,尽管他们都算是央元音。

我所无法确定的是潮州话的问题。也就是说,如果潮州话里头,“虚”和“灰”(白读音)的确是发不同的元音,那么就不应该存在/Ɯ/和/ɤ/(或者/ə/)等价的问题。而如果这个命题成立,那么,当有人将潮语的/Ɯ/和/ɤ/混用,就是一种错误。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
属同一音位,没有泉州“虚”hɯ  “灰”hə 那种对立。

林伦伦1994年登于《方言》上的《广东省澄海方言同音字汇》标为 ɯ ,而他1996年出版的《澄海方言研究》则标成 ə ,但又说:“[ ə ]严式标音应是[ ɤ ],由于跟[ ə ]无区别意义作用,本书用宽式记作[ ɤ ]。”

他的《广东闽方言语音研究》汕头音记为 ɯ ,同时指出:“[ ɯ ]介于[ ɯ ]、[ ɤ ]之间,带有韵尾 [-ŋ/-k ]时,变体为[ ɤ ]。”

《汉语方音字汇》(1989年版)詹伯慧作发音人的的潮州音记为 ɯ ,同时也指出:“元音 ɯ 作单韵母时偏低,在韵尾 -ŋ、-k前更低,为 ɤ 。”那里面潮州“虚”是 hɯ ,“灰”是 hue 文 hu 白 。厦门则是“虚”hu ,“灰” hue 文 he 白 hu 白。“灰”的白读音 hu 可能如阿明说的那样是“烌”字,《集韵》虚尤切,吴俗谓灰为烌。

[ 本帖最後由 在山 於 2007-8-18 13:55 編輯 ]