如冬冬所說:
原帖由 GnuDoyng 於 2007-10-27 23:41 發表
爲什麽我說一定要《班華》的方案才有價值?因爲它有歷史,承載著文化。
字典的那個方案是有歷史有沉澱的. 就算有缺陷或者不如人意, 我們也要尊重他.

花韻用 wo 不會跟 /wɔ/ 混淆. 因為根據字典的方案, /wɔ/ 寫作 bo, /wo/ 寫作 bwo, 雖然有點怪, 但是這是歷史沉澱. 就像平話字用 o̤ 表示 /o/ 而不用 o 一樣, 我們只能尊重並照辦之. 而且這可能是唯一一個有班語特色的漢語羅馬字案了.

我覺得不論這個方案有多大的缺陷, 你們也應該把它整理一下, 把七音字彙裡面的羅馬字跟安腔八音以及今日的福安話韻母對應起來, 做張表格. 其實, 如果你們不做, 就真的沒有人做了, 你認為學者會做麼? 的確, 這張對應表可能沒有多大用途, 但是畢竟也能成為一種參考資料.

關於用 ie 表示 /e/, wo 表示 /o/. 我是這樣解讀的
我看下了, 用羅馬字 ie 的韻母是迦韻, 馬重奇的那篇論文裡面, 舉了幾個迦韻的字, 你來看看
迦, 爹, 賒, 惹, 鵝, 嚇, 野
璧, 摘, 跡, 食, 額, 赤
這些字在福州以及閩南, 都是 ia 或者 ie 韻.
那麼, 我推測, 創造該字案的時候, 迦韻的字可能依然讀 ie. 後來, 介音 i 消失了, 成了 /e/.
也或許, 作者的確也為 ɛ/e 哪一個用 e 而苦惱, 但是他可能發現福州話裡面這些字唸 ia 或者 ie, 而福安話恰好沒有 ie, 就決定 e 用 ie 來表示. 當然, 我更傾向第一種的猜測.
至於花韻用 wo, 同理的.
瓜, 誇, 大, 破, 拖, 沙, 麻, 我, 花
這些字在福州及閩南讀 ua/uai 韻, 那麼, 可能七音作者時代, 花韻讀 uo, 介音 u 還沒有丟.
(此外, 如果花韻的確讀 uo 的話, 那麼可能是從 ua 弱化而來. 這樣, 大, 我, 破等字的福安音就是近閩南而異於福州, 福州話將它們讀做 uai 就成了孤例.)  

如果我的推測正確的, 那麼字典的字案反而給今人提供了福安話韻母變化的痕跡, 迦花兩韻的古讀音也藉該字案存留了下來.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
讲句老实话,从传播来讲,汉拼是王道。。。
之前我也奇怪为什么/w/用/b/表示。
从西班牙语来讲,b/v是通用的,发音没有区别。
原帖由 wtzdj 於 2007-10-29 21:15 發表
从西班牙语来讲,b/v是通用的,发音没有区别。
   我忘了一点,《班华字典》的作者就是西班牙人。b和v在西班牙语中的确一样,就像“瓦伦西亚“也翻译作“巴伦西亚“。 而福安话的w是受吴语的影响,很多无母[w]的字和温州话的v是对应的。 太感谢了wtzdj兄,我现在明白了。 看样子阮兄和冬冬是对的,有些东西还是得遵循历史。
福安话这个音韵系统如果不用符号的话本身就是比较难设计的。。。那两组韵母对立太牛了。。。拼式会很长。。
其實從福州語的角度來看, eing 等於福州的 ieng, Eing 等於福州的 eing, 不知道你有沒有發現, 福安話這個系統裡面沒有 ie.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
嗯,不过看你整理的那个方案和现代音的对比,几个音真是交错来交错去的。。。现代人看起来确实会比较疑惑。。。
的確, 特別是Eing/k, eing/k, Oung/k, oung/k. 不過這也是人家的特色.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
秋谷裕幸教授已经给我回信了,说:
班华字典的标音与七音字汇几乎完全一样
如果你那张就是《七音字汇》的原方案的话,那《班华》应该和它一样了。