潮语是否应该从闽南语划出

闽南语中的各片差别都比较大。有人拿几百个字词做比较,得出潮语与福建闽南语的相似率为55%。
另外Glossika通过调查,得出厦门和潮州(不知是否潮州的语音)的互相理解力:
语音84.3%
词汇33.8%
相互理解力50.4%。

而它们与其它方言点的理解力如下:
(%)       语音         词汇          相互理解力
         厦     潮  /  厦     潮    / 厦   潮
北京66.3  59.1 / 19.8  21.3 / 48  44.3
苏州90     78.9 / 12.4  13   / 49.3  46.9
温州79.5  87.1 / 7.9    9.7  / 39.8  44.5
福州93.6  82.7 / 28    24.5 / 51.6  55
可以看出,潮州与厦门的差异可以与福州相比。
有些人已经把海南话甚至雷州话从闽南语划出,那潮语呢?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
我本人区分狭义的“闽南语”和广义的“闽南语”,狭义的我只指闽台的闽南语,即漳泉厦台,广义的是指包括潮汕、雷州和海南等地的闽语的。

因此,我的主张一向是:潮语属于广义的闽南语(或者按历史语言学分类标准说属于:汉藏语系-汉语族-闽语支-闽南语组),但不属于狭义的闽南语(漳泉语)。狭义闽南语(漳泉话/闽台语)和潮州话/潮汕话同属“闽南语组”的下位概念,是平行并列的两个子项。

至于上面的统计数字,我认为说明不了很多问题。比如,虽然Glossika数据显示厦门和潮汕的差别接近福州与潮州的差别,但是如果实际比较一下音系,会发现厦门和潮汕还是有很多共通的特征,那就是闽南语组的特征,这些和闽东语组的福州语是很不一样的。

我个人的意见,仅供参考。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
厦门和潮州互相理解度才一半哪,这个数字更可靠吗?我以为应当更高点。Douglas说厦潮关系就像荷兰语和德语的关系或者葡萄牙语和西班牙语的关系。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
有些數據參考一下就罷了,不要當一回事。

有些數據權重值不一樣,得到的結果也不一樣。
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-1-2 21:18 發表
有些數據參考一下就罷了,不要當一回事。

有些數據權重值不一樣,得到的結果也不一樣。
有的語言因爲有政治經濟撐腰或是媒體發達,聽那種語言就會好懂些。所以一個福清人可以比較輕鬆地聽懂福州話,但反之就不然了。同樣道理,我猜測潮州人聽廈門話會比廈門人聽潮州話容易些,畢竟中國大陸的閩南語是以廈門話為標準的。而且嘛,這個mutual intelligibility本身不但包含能不能聽懂,也包含了想不想聽懂的問題。有的時候人們對自己母語之外的語言有很強的排斥力,也會阻礙他在客觀上聽懂這些語言。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
你說的也是一方面,語言的互通度也是不對等的,不過不一定跟政治有關。一個從來沒有聽過廈門話的潮州人跟一個從來沒聽過潮州話的廈門人可以用來對比一下。

就像海南人不一定聽過廈門話,但是有一點可以肯定的是海南人聽廈門話比廈門人聽海南話容易的多。因為廈門話的聲母有些跟普通話是一樣,但是在海南話就變了,如菜,廈門話tshai,海南話sai,廈門話聲母s->海南話聲母t(很大一部分廈門話的s變成海南話的t,但是普通話還是s)所以相對的懂普通話跟海南話的海南人聽廈門話就比懂普通話跟廈門話的廈門人容易的多。跟政治不一定有關。因為海南人並不一定接觸得到廈門話。

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-2 22:19 編輯 ]
原帖由 輶轩使者 於 2008-1-2 20:29 發表
比如,虽然Glossika数据显示厦门和潮汕的差别接近福州与潮州的差别,但是如果实际比较一下音系,会发现厦门和潮汕还是有很多共通的特征,那就是闽南语组的特征,这些和闽东语组的福州语是很不一样的。
顯然,誠如使者說的,有些數據並不能說明什么。

當然方法要不斷改進嘛
由于媒体的原因,潮人听得懂漳泉话的比率普遍高于漳泉人听得懂潮州话的比率。

但是,就而今现实来说,潮人和狭义的闽南人之间的认同感非常弱,狭义上的闽南人会倾向于认为潮汕只是闽南话一种腔而不会去认真了解学习,客观上也进一步减弱了相互理解度;而潮人由于不认同狭义闽南,会倾向于夸大自身与漳泉话的差异度,于是也在某些程度上会影响数据的可信性。

总之,我觉得这里面有很多无法用简单几个数字说明的东西。但凭良心说,潮州话和漳泉话的相似度绝对高于潮汕/漳泉中任一种与福州语的相似度,这一点是毋庸置疑的。潮汕雷琼从纯粹的语言学角度看,都应该是广义闽南的成员。但我也要声明一句,就是很多人直接将闽南语等同于漳泉话,即混淆广义闽南语和狭义闽南语的界限,这一点我则是无法接受的。这就好比推普机混淆北方汉语(官话)和整个汉语族语言的统称-汉语之间的关系一样。北方汉语由于因缘际会而成为汉语族中流行最广,地位最高的一种语言,甚至获得了“汉语”这一无标记(unmarked)称呼,但这并不意味着它就等于是汉语本身。它是且仅仅是狭义上的一种汉语。正如漳泉话和潮汕话一样,它们都是且仅仅是闽南语组中的一种语言,来源于古时某一个共同闽南语语言社区,但它们之间并没有互相统属的上下级关系。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
大家说的都很在理。都从不同角度说出了一些很好的见解。

回到楼主的原话题。我十分认同使者的观点。广义与狭义必须得分清。

基于目前学界的习惯,大家都在说“闽南语系”这个说法,且往往还把“系”略掉而简化为“闽南语”。在此,所谓“闽南”应该是用来与“闽东”、“闽北”等相区分,它们是同一层次的,即都属于闽语的下一阶。

如果这样的话,当然潮语和漳泉语应该同时属于“闽南语系”,这无可非议。潮语和漳泉语可以视为处在同一阶层的两个支系,它们的共同上阶是“闽南语系”。

漳泉语,拿来单独分析,又可以析出“漳州话”、“泉州话”,以及两者的“混合语”(如同安话、厦门话、台湾话、新加坡福建话、菲律宾福建话……)。但是,不能再包括潮州话,因为潮语和漳泉语是并列关系而非包含关系。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
其实在现实中还蛮少接触到漳泉语,要不是台湾的娱乐节目和偶像剧,很少人提到闽南。
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温