我们潮州市区读作Mâng-lân,我觉得从小就没有读过什么闭口音……
“闽”,据说源本是“蛮”,是古代中原人对边陲福建“蛮夷”的蔑称。以“蛮”而论,“闽”读为bân是比较道地的发音。而将“闽”读为“bîn”,这纯粹就是对“闽”字的读音,和“蛮”无关。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 bxhs 於 2008-3-29 23:12 發表
我们潮州市区读作Mâng-lân,我觉得从小就没有读过什么闭口音……
我一位潮州府城的朋友,就是本坛的Bodi君,他是Mogher的作者,他的口音是有-m的。按照19世纪记录府城音的卓威廉字典,府城音应属是有-m的类型。

不过,根据我在韩山师范的朋友所言,确实有不少(甚至可以说越来越多)现在的府城居民,是没有-m这样的闭口音尾的,可能是邻近地区如潮安音的渐次影响所致。典型潮安腔是没有-m闭口韵尾的。

另外,bxhs你所说的lân是??前鼻音么?按理就算按照潮安腔,也应该是Mâng-lâng啊?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #23 輶轩使者 的帖子

那就应该是Mâng-lâng,读起来就跟蛮狼一个音

不过我发的“咸甜”这两个音跟我枫溪同学的发音不同,而跟汕头、饶平同学的一样,不知道是不是属于闭口音

回復 #22 limkianhui 的帖子

“蜀”和“闽”都带虫字,我想这是否起初对非中原的蛮夷地区的蔑称?
今天去了一個潮汕人的店舖作客 對方是揭西人 他小孩正在店里看dvd 動畫片 里頭是潮汕方言配音 听上去很有同安話的特色 "去"讀"k'w" "你"讀"lw"
YEAH!

回復 #24 bxhs 的帖子

汕头、饶平的咸是kiâm,甜是tiâm,如果你发的音和他们一样,那应该是闭口音。你可以自己判断,读完这个字之后,两片嘴唇是显然张开的(kiâng, tiâng)还是合上的(kiâm, tiâm),就可以知道是哪一种了。

也可这么比较,发这两个字:珍(tiang) -- 砧(tiam, 切菜切肉的砧板);或者这两个字:坚(kiang) -- 兼(kiam)。如果相同,就应该都是读成了-ng;如果不同,那应该还保留有-m。可能只是“南”等个别字变化。

你还可以试试看“林”“甘”“贪”“答”“粒”等字,这些都是-m/-p类的闭口音。

“蛮狼”正是mâng lâng二音。都是后鼻音。

另外关于蜀、闽等字,我觉得从现在看来,或者从当时的中央朝廷看来,和貉獠獞猡等民族用字一样,肯定是有贬义的,所谓化外之地嘛。但是最初未必是贬义,因为很可能这些字暗示了某种图腾崇拜(跟“虫”或“蛇”有关)。就像畲族瑶族崇拜盘王,盘王是狗,我们汉人觉得祖先是狗好像很侮辱,畲瑶同胞却不觉得,因为这是远古的图腾崇拜遗存。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #26 ALIN 的帖子

以前跟同安的kua兄也碰过一些潮语和同安腔相类似的例子。

不过,像潮语的汝读lúr,去读khùr,这些很多渠道都可以了解到的啊,本论坛“各地闽语”里面的故事视频(福州-闽南-潮州-海南对照)
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... amp;page=1#pid17061

媒体上的闽南语的潮语“猫和老鼠”视频
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... amp;page=1#pid17574

还有歌谣曲艺版里面的潮语歌曲
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... amp;page=1#pid17597

Alin兄实在可以有很多渠道接触潮语的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #27 輶轩使者 的帖子

1.我读起来,觉得咸是kiom,甜是tiom,砧是tiom,兼是kiom,跟珍、坚不同,但也不是iam的样子

2.“林”“甘”“贪”“答”“粒”,对于这几个字,我觉得我、家里人还有潮州市区同学都没有读闭口音

第一个问题我很困惑啊,哪位高手来解答我啊

[ 本帖最後由 bxhs 於 2008-3-31 00:28 編輯 ]

回復 #29 bxhs 的帖子

哦,我明白,我说的tiâm和kiâm是按照汕头音来说的,因为你说和汕头音相同嘛。
如果按照现代的府城音,似乎应该是tiûrm和kiûrm,按照国际音标写,就是/tiɯm55/和/kiɯm55/。Bodi君处理成英语的/tiəm/和/kiəm/,但我有时候听着他说话也挺像tiôm/kiôm的,应该说那个主元音介于o和ə之间罢,我倾向于觉得是ɯ。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh