汉越核心词差异度,闽南语(厦门话)官话核心词的差异度

一、表格說明(表格請下載附件):

1、第一欄的英語來自美國語言學家斯瓦迪士(Morris Swadesh)提出的人類200個核心詞。1952年,斯瓦迪士提出了200個核心詞來統計確定語言分化的年代,後來他又從這200個核心詞中篩選出 100個人類語言最穩定的核心詞。學界把他後來篩選出的100個詞稱為一階核心詞,剩餘100個詞的歸入二階核心詞。
2、第二欄的漢語普通話來自陳保亞對200核心詞的譯文(陳保亞1996)。
3、第三欄的越語是對應英語和漢語的譯文,採用的是最常見的越語詞。
4、第四欄是根據第三欄的越語詞判定是否為關係詞,只要最常見的越語詞中有一項為漢越詞,即斷定該詞與某漢語詞(不一定是第三欄中的漢語詞,因有些古漢越詞難以查考)為關係詞,英語和漢語普通話只起參考作用。
5、第五欄及第六欄分別為北京話和廈門話的譯文,採用的是最常見的口語詞。
6、第七欄是北京話與廈門話關係親密度的判定。計分方式分三種:
(1)、只要最常見廈語詞中有一項和北京話相同,但此外廈語仍有不同來源詞,即判為得0.5分。
(2)、廈語和北京話完全相同的,判定為得1分。
(3)、廈語和北京話完全不同的,判定為得0分。
7、合計得分比,就是將所有100個核心詞在各種語言間親疏關係的得分加總後的百分比。


二、表格數據分析。

從“一階核心詞”列表數據分析可知,越南語和漢語的接近率僅為13%;廈門話和北京話的接近率高達 62.5%。再從“二階核心詞”列表數據分析又可知,越南語和漢語的接近率也僅為19%;廈門話和官話的接近率仍可達47.5%。綜合平均,得到:越語和漢語的接近率為16%;廈門話和北方漢語官話系的接近率為55%。

閩南語與漢語官話的接近率.pdf (194.21 KB)(右键另存为,手动重命名)

鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
隨便摘幾個:
北京話的“你”跟廈門話的“汝”顯然親密度要大于漢越關系,而不是都為0,可以依作者的方法定為0.5或者更低一點
因為你跟汝本就是上古音的分化而產生的字:汝而若爾你 都是上古音極近;同理 我吾余 上古音也極近。

廈門話的兩跟二,北京話也同樣講兩跟二,親密度為1而不是作者定的0.5

北京話的人跟廈門話儂是否親密度為0,還是值得探討的。

北京話的雞蛋跟廈門話的雞卵親密度為0?我覺得可以定為0.5

北京話的奶子跟廈門話的ni(我們叫nen)親密度為0?

個人感覺嘛 ,這種東西不同的人做得出來的結果差很多。難道親密的指標就只有0 0.5 1這三種誤差這么大的數值嗎?
这个计算法我觉只适用西方语言,基于汉字的汉语方言用这个测不准,偏离实际
口語,各位,在於口語,不能計書面語的成分。對漢語之間,只能區別他們在口語方面的不同,否則大家都可以溯源到古漢語,那當然都會同源,區別他們之間的親密關係就會失去意義。相反,對於不同語種(如英漢、越漢)區分口語則沒有意義,反而要區別他們的同源性。

北京的“蛋”和廈門的“卵”當然不同(重點不是講“雞”,而講“蛋”與“卵”)。
至於北京的“二”,應該是搞錯,北京口語相信也是“兩”,和廈門一樣。
北京的“你”和廈門的“汝”,的確也是古同源,但是,口語早就分化,所以仍然列為親密性為0.

不過:北京的“奶”,和廈門的“ni”,有何關係?請進一步證明。
原種只有0/1分法,後來增加0.5,就是針對東方漢語系。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
如果同一个汉字不同音怎么算

回復 #5 浊音dz 的帖子

哪一個字?你說說看。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
這個當然一樣。怎麼會這樣問?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
huang ng 一樣?
你沒理解題目。huang是北京音,ng是廈門音。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖