我把郑张先生这篇文章OCR了一下,方便大家使用。不过识别后的格式不太好看。另外,在识别之后我对文本中识别的错误进行了校正,可说已经基本都改定了,若有个别漏网之误,大家就自己对照原来的pdf罢。

这个表是采自李葆嘉先生主译的论文集《汉语的祖先》。
汉语与亲属语同源根词及附缀成分比较上的择对问题   

《华澳语言比较三百核心词表》(征求意见稿)
郑张尚芳
   
斯瓦迪士的基本词表虽然通行,但不适于华澳语比较。下面附上
我试拟的三百核心词表,其中加*号者为最核心的百词表(计算比例
时为1分,无*号者半分)。

[名物】加*号者55词①

[l - 2 0 ]天、日*、月*、  星*、  风*、雨*、云、雾*、烟、火*、灰、 尘、土、地*、田、洞、山*、谷、河*、水*

[21-40] 沙、石*、铁、铜、金、银、左、右、上、下、中、里、外、昼(晨、午)、夜、年(岁)、树*(柴)、林、竹、禾(谷、米)

[4 l - 60] 草*、叶*、根、芽(苗、笋)、花、果、籽、马*、 猪*、牛*、羊*、狗*、熊、虎、猴、鹿、鼠*、鸱、鹰、鸦

[6 l_80]  鸟*(雀)、鸠(鸽)、雁(鹅)、鸭(凫)、鸡*、鱼*、蛙、蛇*、蛭、虫、虱*(蚤)、蚁、蜂、蝇、翅、角*、蛋、壳、
    尾*、毛*(羽)

[81 - 100 ] 发、头*、脑、眼*、鼻*、耳*、脸(颊)、须、嘴*、牙*、 舌*、喉、颈、肩、手*(臂、肘)、指、爪(甲)、脚*(腿、 膝)、尻、身

[101- 120]乳*、胸(肋)、腹(胃)、肠、肺、肝(胆),心、血*、肉*、皮*、骨*、屎*、尿*、涎、脓、人*、男人、女人、孩*、婆(祖母)

①李葆嘉按:原文“子”加*号,今依作者意见删去。

[12l- 140 ]父、母、子、女、夫(婿)、妇(媳)、弟、孙、布、衣、帽(笠)、绳*、线、针、药、酒、饭、油*、盐*、锅(灶)

[14l-160]碗、臼、帚、席、刀*、斧、矛、棍、弓(箭)、房*、门、村、 路*、船、病*、梦、鬼、声、话、名*

[动作、性状、指称等]加*号者45词①

【161—180】看*、听*、嗅、知*、咬、吃*、喝*、含、舐、叫*(吠、鸣)、 骂、说*、笑、哭、爱、怕、痛、死*、生(孵)、飞*

[181- 200] 涉、泅、浮、沉、落、走*、进(入)、出、回、来、去、站*、 坐*(跪)、住(在)、睡*、捉(拿)、扔、砍、杀*、挖

【201-220】拭、洗、烧、沸、晒、编(织)、缝、捆、脱(解、松)、剥、 裂、扛(背)、担(抬)、盖(掩)、埋(藏)、找、偷、给、换、 画(画纹,写)

[221-240】大、小、高*、低、圆、长*、短、厚、薄、多、少、轻、 重*、利(锐)、硬、软、弯*、直、深、满

[241-260】窄、宽、肥、瘦、好、坏、忙、懒(怠)、快、慢、远、近*、 新*、旧、亮、暗、冷、热、干、湿

【261-280】老、生、熟、饱、饿、臭、香、甜*、酸*、辣*、咸、苦*、 红*、黄*、蓝*、绿*、黑*、白*、先、后

【28l一300】一*、二*、三*、四*、五*、六*、七*、八*、九*、十*、百*、千、半、庹、我*、你*、他、这*、那、不*

(李葆嘉校)
①李按:原文“大、小”加*号,今依作者意见删去,改“近、这”加*号。
当然,郑张尚芳先生这个表,主要目的是用于寻求语言之间的发生学关系的,也就是真正意义的亲缘度,而不是语言之间的接近度。但就像Swadesh的表可以用来测量语言之间的同源与接近又可以用来测量两种同源语言分开的年代(语言年代学)一样,郑张先生这个表我们也大可以用于这些方面研究的。

大家有时间也可以用这个表把各自的母语和京话做个比较。 这也算是对这个表可靠度的一种检验。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
在下依據鄭張先生提供的的300核心詞,整理了一個廈門話與官話親緣度對比的表格。請大家看一看。

闽南语与官话亲缘度的比较.xls (130.5 KB)(右键另存为,手动重命名)

鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
建辉哥,我觉得郑张先生所拟的核心词写法是汉语,但不一定就是官话的说法,个中有一些如鸱(=猫头鹰)、昼等等,都是古语,要比较厦京之别,稳妥一点的做法,应该还要列出一栏北京话,不能把郑张先生的词直接等同北京话。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我也隱約發這個問題,怪不得怎麼感覺既有點像官話又不完全是,原來是只是個漢語模板。可是北京話的詞,我不會啊,誰會呢?幫忙寫出來吧。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
准确的说,郑张先生那些“词”代表的应该是一个个的“概念”“类别”而不是具体的说法。

北京话,我也不敢打保票我说得标准……我只能说我的普通话还行,北京话就不知道了……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
如果能將鄭張這個標準模板,套上北京本地的土话(其它地方),那么便可以互相拿来比较是吗?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #46 limkianhui 的帖子

应该是这样的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh