原帖由 Taicytau 於 2007-7-14 18:12 發表
漢字閩南話話音讀 uã 華語讀 an 到了福州, 好像都消失了u, 像寒, 山, 壇...
我猜测,闽南福州不但有oann/ang的对应,还应该有oah/ak的对应,我现在想到的字有“煞”(soah/sák),大家还能想到更多的么?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
oa (以及延伸的 oann, oah) 在福州可以對應 a, ai, ia, ie多種
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
諸娘(女人),這個泉州、潮州、福州共有吧?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-7-19 11:02 發表
諸娘(女人),這個泉州、潮州、福州共有吧?
说女人,福州更经常用的是“女界”,[ny55 ai213],nṳ̄-gái。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
罗源称妇女为“诸娘”和“女界”(有文化素养的人多用此称呼,因此推测是后来才有的)。而女孩子只能称为“诸娘囝”,没有称“女界”的。

[ 本帖最後由 mdese 於 2007-7-21 00:30 編輯 ]
称女人为"诸娘侬","妇女" 女界还比较少用,男界用的比较经常
“男界”“女界”怀疑是“男个”“女个”
原帖由 在山 於 2007-7-21 14:10 發表
“男界”“女界”怀疑是“男个”“女个”
同感。男的,女的。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #27 在山 的帖子

没有啦,福州话“个”读gá,和“界”不一样的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
感觉跟“拖箩河”读 ai 类似。
潮州、温州等地“个”有 kai 一读。