原帖由 Nguang 於 2007-9-26 12:10 發表
現在隨便抄一些出來
'融'是福清的簡稱

     泉腔   融腔   榕腔
爹    tia    tia    tie   
蛇    sia    sia    sie      
寄    kia    kia     kie  ...
怎么融腔跟泉腔更接近呢?
從/ia/的那些字來看, 福清的讀音跟戚林八音符合, 而 /ua/的那些字, 雖然福清的讀音跟泉州話很整齊的對應, 但是閩縣話的讀音卻符合戚林八音裡面的讀法.

從白文異讀來看, 閩縣話肯定留得不如福清話多, 像前面的汰, 娶, 閩縣話都唸文音, 還有'超', 也只有福清話還留有 tieu, 閩縣話已經找不到這個音了. 再如詞彙, 像眾牲, 表示能幹的陰去調的'kʰiɑŋ', 表示哪裡的'to lo(ʔ)', 敲電話, 泄屎星等等, 在閩縣話裡面都找不到, 即使說了, 只會閩縣話的人們也不懂. 我覺得福清話要麼受鄰近有閩南根基的興化府的影響, 要麼就是保留了戚林八音之前的福州語面貌.

另外, 我還沒有看羅源的材料, 我猜測, 羅源的讀音應該類同福清而非閩縣.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
福清话分新老派。。。。。所以你问年轻人福清话这个词怎么念。。估计不行,而且福清下面村与村之间的方言差别挺大的,特别是很乡下的地方,我是镇上的,就听不来村里的话,比如三山的钟厝,跟他们讲话,基本都听个大概。。楼上的。我想听听你对《福州方言辞典》的音系的理解。。。。。我在网上看到有人甚至说它更契合福清音。。

wht's 福州方言辞典 a

是傳教士的那本麼?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
。。。。。。。。。就是那一本。。。。。。
那本字典的音系是否接近福清方言, 關鍵在於如何讀字典所用的平話字.
http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=682
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
那部字典所反映的应该不是福清方言。。那字典可以和《美全八音》对照起来看,福清方言复韵母比较少,但是那字典里头复韵母会比较多。。不过有些字却契合福清话。。。《美全八音》李春晓毕业论文有写过。。他说是《福州方言字典》的中文版。。他认定《美全》是以福州话为主,夹带郊县口音,那字典应该也差不离吧。。。另外陈泽平老师分析的秋烧灰辉问题,说是平潭话里秋烧杯灰是分的。。。。?平潭县志里缺少方言部分,很可惜。。要不然就可以看一下到底是不是这样了
原帖由 论文在建中 於 2007-10-17 15:28 發表
福清话分新老派。。。。。所以你问年轻人福清话这个词怎么念。。估计不行,而且福清下面村与村之间的方言差别挺大的,特别是很乡下的地方,我是镇上的,就听不来村里的话,比如三山的钟厝,跟他们讲话,基本都听个大概。。楼上的。 ...
你怎么会听不来,虽然音调上会有些差别,但是都可以交流的很清楚
我同桌就是钟厝的,班上也好多龙田的,都没有障碍
福清那些乡镇的口音我很多都听过,还没发现听不来的
你刚开始听肯定会听不来,如果接触久了就会听得来,这很正常。。钟厝虽然是畲族,但是他们完全汉化,我一个那边的朋友刚开始腔很重,来了福州念书之后再在福清城关呆了几年,腔少了很多,可是他妈妈给我打电话,如果讲得很快,我就完全不知道她在讲什么。。。特别是他们的一些词,我不知道这些词是他们村特有的,还是其他什么原因,他们讲的词我都要问一下这个词是什么意思。。。。可是,港头岭头高山白墓的口音我完全可以听得来。。。
原帖由 论文在建中 於 2007-10-19 13:50 發表
你刚开始听肯定会听不来,如果接触久了就会听得来,这很正常。。钟厝虽然是畲族,但是他们完全汉化,我一个那边的朋友刚开始腔很重,来了福州念书之后再在福清城关呆了几年,腔少了很多,可是他妈妈给我打电话,如果讲得很快,我就完全 ...
港头到高山的人反而认为你们的腔很重
那些词不是特有的,只是你没用过
像渔溪,城头,一都这些边远地方他们的话我听起来也很正常,就是腔调有点不同