真的怒了!

deepsea幾歲了呀, 但願不要是狂少第二, 那個已經很讓我吃不消了. 不過福清現在該是本版參與人數最多的縣邑了.
等待著狂少與你相會, 不知道有沒有好戲看
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
呵呵,看了半天终于看懂deepsea在怒什么了。建议deepsea直接学习平话字,应该就不会这么怒了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
谢谢輶轩使者的讲解,让我又学到了一些东西。

呵呵,
首先声明我的专业是经济,对福清话的认识也仅仅停留在自己是native speater的水平上 学的英语日语也只能让我能听说写而无法对音韵展开深入的讨论,更谈不上和“专家”论道。

对g的错误认识,应该是看到你们说石油是'ga-su-lìng (加蘇林)'后才得到巩固的吧。

虽然专业水平不够,但是一般的逻辑推理能力还是有的,我逐字逐行看了半天,前后对照表中的发音后提出的那么多问题就因为对K的误解而被全盘抹煞,这未免太伤人心了吧。

Nguang,人的心智和年龄不是成正比,你没必要因为我的对你的指责而马上将我贴上标签归类。这才是不成熟的表现。

好了,言归正传。Nguang,除了第一个音,你能不能将我所列的音向福清话native speaker求证一下呢?你说这里讲福清话的人多,不知道他们是否认真看了你贴的表?
看看他们说  “辉” 和 “杯” 的韵母有没有区别?
            “郊” 和 “沟” 的韵母有没有区别?
            “奇”和“遮”的韵母真的一样?
其他的我也不浪费时间去看了。

上面这些字你给我个回答,不回答也没关系,看你给我贴标签时那副不屑样,我想让你做个严谨求真的学者也是挺难的
我的目的是想让这里的其他人多一点思考。

知耻而后勇,你呢?
杯 ui
烧 iu
奇 i
歪 ui
沟 au

前人按照福州語漢字的讀音, 將漢字按韻母劃分成若干組, 每組都選擇一個字作為代表, 這個就是韻母字.

我在表中所列的韻母字, 其後所注釋的國際音標並不是該字的唯一韻母. 就像你說的''奇''字, 它有讀 ia 的時候(比如一隻筷子, sioh kia deur), 也有唸 i 的時候(奇特 gi dek), 在學術界, 讀 ia 的這個音被稱做 話音/白讀, 讀 i 的那個音被稱做 文音/文讀.

同樣的情況也發生在'溝'字上, 溝字的話音讀 gau, 而它的文音卻是唸 geu
  
所以, 就文音而言, 奇(gi)跟遮(cia)的確不同韻, 溝(geu)和郊(gau)也的確不同音. 可就話音而言, 奇(kia/ngia)跟遮(cia)是同韻的, 溝(gau)和郊(gau)也的確是同音字.

''盃''和''輝''的確同音, 我的表所描述的音系是老派, 所以兩韻不同音.

關於''歪韻''的讀音, 我當時並沒有仔細的區分. 我後來在十邑音系分析中專門做了說明
該音系「歪」韻情形
 福清話沒有三合元音 /uai/,八音中的「歪」韻的字在福清話歸到「花」韻或「杯」韻中.規則如下:
 唸文音的「歪」韻字歸入「杯」韻.
  壞 (huâi)   /huɔi/ 
  快 (kuái)   /kʰuɔi/
  乖 (guai)   /kuoi/
 唸話音的「歪」韻字歸入「花」韻.
  大 (tuâi)  /tuɑ/ 
  破 (puái)  /tuɑ/ 
  麻 (muài)  /muɑ/ 
  我 (nguāi)   /ŋua/ 
  過 (guai)  /kua/
對不起, 我不該在回覆給你的首帖裡用那麼隨便的口氣, 也不該把你說成''狂少第二'', 其實我沒有惡意的, 更不是不屑的給你歸類貼標籤.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
今天和朋友拜訪了一位高齡老人, 她自稱是福清三山人, 但是從她說的話來看, 並沒有福清話典型的 th, 以至於我一直都以為她是羅源人, 到了最後我忍不住才問她來自何縣. 和她交流的時候, 雖然基本都能行, 但是聽起她的話, 我還是有些吃力, 多次請她重複, 以至於分心不得. 而她聽我的話似乎並不很吃力, 期間我只有一句話重複了一次, 只因為她把我說的"下晝"聽成了"下首".
她說的話, 沒有變韻, 自然也就沒有寬窄韻了, 但是上去調和閩縣話一樣, 所以, "處"我說 tɕʰøy˨˩˧ 她則說成 tɕʰy˨˩˧

狂少也是三山的...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
十邑人总是能很轻松地听懂标准福州市区方言,反之则不然。我家的古田亲戚就是如此。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
问题是府城人有接触多少方言的机会?而那些说方言的人有多少自信说自己的方言?
昨天单位里面一个妇女来问业务,起初我以为她是外江侬,就先用紫禁城方言问安,她一开口回话我就从她的发音辨认出她是福州某邑的人且教育程度并不高,于是我就改用闽县话跟她交流,整个交流过程下来,只有我一个人拼命说闽县话,她一直说蹩脚的紫禁城方言,只有偶尔说了福州语,虽然有腔但不致于听不懂。她要么羞于说自己的本邑方言要么就是头脑过毒了
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #78 Nguang 的帖子

我認識幾個永泰人和長樂人,都羞於在市區說他們本地的平話。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 Nguang 於 2008-5-23 20:34 發表
今天和朋友拜訪了一位高齡老人, 她自稱是福清三山人, 但是從她說的話來看, 並沒有福清話典型的 th, 以至於我一直都以為她是羅源人, 到了最後我忍不住才問她來自何縣. 和她交流的時候, 雖然基本都能行, 但是聽起她的 ...
“並沒有福清話典型的 th”,读th的人不多,读f、v的人多,读s当然也可以啊
福清话声韵母组合真的有够丰富,潜力无限啊
没有宽窄韵的地方,像“处”一不小心会被念成ci(胡同话)