怎么个难发法?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 輶轩使者 的帖子

/y/把嘴拱圆了,鼻化好难,不像/u/好发
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
母語撮口呼豐富的人對這三個音表示沒有鴨梨
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #4 Nguang 的帖子

ü我会发,只是加上鼻化,好像很难发的准~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

还有这个音

类似发ək,但是双唇紧闭,用IPA怎么表示?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-11-15 22:38 發表
ü我会发,只是加上鼻化,好像很难发的准~~
ỹ 的發音方式跟你們的 ã, õ 是一樣的. 我的一個坂東朋友, 他的坂東話就有這個韻母.

你覺得難讀準, 可能是受母語的慣性所致吧.
比如我自己設計的通用腔裡面, 閩縣話的 øy 是要讀成 oi 的, 但是自己跟那個朋友用'通用腔'交談的時候, 這個 i 時常讀的不到位而成了 oy.

另外, 你讀的時候, 自己可以下意識將類比為其他的音或者想像自己在讀一個跟它很類似的音... 比如我用通用腔講話的時候, 在讀 ieu 韻時, 我以前會特別注意過度音而刻意要把過度音讀出來, 結果往往讀成了 iɐu 或 iəu, 有的時候甚至沒將過度音讀出來, 後來看了某文章講到福州語韻母的特性, 於是受到啟發, 將 ieu 當作 ie 來讀, 結果中間過度音 e 就自然而然的出來了, 在聽感上很自然的就跟 iu 形成了鮮明的對立.  uoi 也是同理, 我把它處理成 uo 來讀, 過度音 o 很自然的就出來了, 在聽感上也跟 ui 區別開了.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
不過說良心話高元音鼻化可能確實困難點,參考現代法語en/in/un的讀法。
近来发现 point 这个单词读成/pʰɔ̃ĩt/
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

有关“给力”一词的若干疑问

1.“给力”的真正词源?
网上有写是东北话,闽南话,还有日语:百度百科还给出日语表述
ゲリる
自动五段动词
意味:力を出す。
活用:未然:ゲリら、连用:ゲリっ、ゲリり、终止:ゲリる、连体:ゲリる、仮定:ゲリれ、命令:ゲリれ、推量:げりろ
例:
*あんた達、ゲリれ!你们,给点力啊!
*あいつ、ゲリらんじゃないか。那家伙,不给力啊
本人查《広辞苑》查不到此词……

2.“给力”的读音?
一开始看到这个词,我是读 ㄐㄧˇ ㄌㄧˋ的,但是网上都是标 ㄍㄟˇ ㄌㄧˋ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回复#37

類似很鬆垮的-ng。