关于闽南语正音的讨论

是tsong-kau,不是tiong-kau
因为宗不是卷舌音,而不是卷舌音闽南话却读作t的只有泽,择
bu-sin-lun才对
原帖由 浊音dz 於 2007-8-28 12:14 發表
是tsong-kau,不是tiong-kau
因为宗不是卷舌音,而不是卷舌音闽南话却读作t的只有泽,择
bu-sin-lun才对
u-sin-lun我當然知道閩南話是怎么拼的,只要看的明白就可以。
澤 擇 在我們這邊的確是讀tsiak ,我爸爸那一輩也是這么讀的,並不是讀t的就一定比較老。鳥tsiau,知tsai。
ps,宗教讀tiong是我錯了,也有人讀做tsiong,如漢宗(人名),崇武
你所說的捲舌音是指知徹澄這些字母,在閩南話讀t的居多,重(在閩南話還是讀洪音) 動

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2007-8-28 14:54 編輯 ]
t變成ts是很正常的事,我不認為這兩個音是受普通話影響的。
為什么別人的澤擇一定要讀t呢
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-28 14:41 發表
t變成ts是很正常的事,我不認為這兩個音是受普通話影響的。
我觉得,当你们争论谁的闽南语更符合标准的时候,可以参考福州话。福州话的“宗”读[tsuŋ],“泽”读[teik]。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #82 GnuDoyng 的帖子

答案是我的.....
不是争论这个标不标准的问题,我只是认为在一些地方把t讀成ts是一種自然演變,不一定是受普通話的影響,就像惠安晉江把牛gu讀做bu一樣。因為g跟b也有相通性。

當然我是知道所謂的標準音或者大多數是讀tiak的。
我只相信語言沒有標準性只有地方性這句話。
牛,读为bu,当视为讹音。标准音必须建立,正音观念古来有之,也应提倡,所谓无规矩不成方圆,否则就乱了纲常。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
是啊,惠安话内部有标准音,晋江话内部也有标准音……但是,正音与标准音是两个概念。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖